This year at The Interpreter’s Lab, we’ve been digging deeper into AI, just as many others in the interpreting field have.
Interpreting in community and public service settings, whether in education, healthcare, or law enforcement, is uniquely complex. It’s not only about managing dynamic, interpersonal communication but also about working across many languages and navigating truly localized knowledge. Accuracy matters profoundly when people’s health, safety, or liberty are on the line. That means community interpreters must approach AI with caution.
Still, when used wisely, these tools can serve a valuable purpose.
“AI is not here to replace interpreters – and won’t be for the foreseeable future.”
From note-taking apps to terminology management, there are countless AI tools that can support interpreters before and after assignments. But when it comes to community interpreting, things get more complicated. Unlike conference interpreters who may work with teams, booths, and on-site technology support, community interpreters often work alone. They are expected to respond in the moment with critical decision-making skills rooted in professional confidence and ethical understanding. Confidentiality and client privacy are central, meaning that pulling out a phone or laptop mid-session to run an AI tool usually isn’t an option.
This doesn’t mean AI is off the table. As we learned recently at the August session of The Interpreter’s Lab Speakers Series Professional Development with Evelyn Cervantes, there are creative and ethical ways to bring AI into your professional toolkit.
Practical Ways Interpreters Working in Community and Public Sector Services Can Use AI
- Pre-Session Preparation
AI tools can help interpreters research terminology, generate practice scenarios, or organize glossaries before an assignment. Some tools even allow you to upload documents or background material (with privacy considerations in mind) to get a clear sense of key concepts. - Post-Session Reflection
After assignments, AI can support with debriefing and self-study. Summarization tools, for instance, can help you review notes and identify areas where additional terminology practice is needed. As any good interpreter knows, a reflective practice is a professional practice. - Practice Management
No matter how powerful the tool, the responsibility for managing and organizing your practice remains yours. AI can generate resources, but it won’t tell you how to structure your files, prioritize your workload, or balance your commitments. That’s where your professional judgment comes in.
What to Watch Out For:
AI isn’t perfect, and interpreters need to approach it critically:
- Accuracy and Reliability: Just because AI provides a reference doesn’t mean it’s correct, or even real. Always verify.
- Privacy Concerns: Free versions of tools may not protect your data. Be cautious about uploading sensitive materials, especially anything linked to client information.
- Free vs. Paid Subscriptions: Paid tools often provide better security, features, and accuracy. But even then, due diligence is essential.
Why This Matters
AI is not here to replace interpreters – and won’t be for the foreseeable future. Instead, it can complement our skills and make us more efficient, better prepared, and more reflective practitioners, if used wisely. In community interpreting, where confidentiality, ethics, and quick thinking are paramount, the key is knowing when and how to integrate these tools without compromising professional standards.
As AI continues to evolve, so too will the conversations about how interpreters can, and should, engage with it. At The Interpreter’s Lab, we believe that staying informed and critically reflective is part of what makes a strong professional community. That’s why our monthly Pro-D sessions don’t just introduce tools, but also create space to explore the ethical, practical, and real-world implications for community interpreters – technology is only as useful as the ethical framework we bring to it.
AI isn’t a replacement for professional skill, judgment, or standards, but it can be a supportive ally when approached wisely. We invite you to join us as we continue to explore these questions together.
Not yet a member of The Interpreter’s Lab?
Join today to access our monthly Pro-D sessions, practical tools, and supportive community of interpreters. Learn more here
