Emojis, Emoticons and Smileys: A Primer [Members Only]

Blog

Organizer

The Interpreters Lab
Phone
604-336-0224
Email
info@209.182.202.254

Date

Jan 18 2024
Expired!

Time

4:30 pm - 6:00 pm

Emojis, Emoticons and Smileys: A Primer [Members Only]

Our monthly Workshops  offer in-depth and interactive opportunities to explore subject matter designed to advance your professional practice – topics such as “simultaneous interpreting” and “working in remote settings”.

Members complete our 1 to 2.5-hour workshops with new skills, knowledge and tools they can apply directly to the workplace. Plus, for every hour of participation in our Workshops, you will receive one credit toward your professional portfolio.

About this Session

This month’s session is “Emojis, Emoticons and Smileys: A Primer” with Jeff Staflund.

Emojis are increasingly being seen in court cases around the world where text messages are used as evidence, and NAJIT (the National Association of Judiciary Interpreters & Translators) has recently issued a position paper on the use of emojis in legal and medical interpreting. This short, interactive webinar reviews basic terminology associated with the phenomenon and provides some initial strategies for interpreters and other language professionals who may encounter these images in their work.

Here are the questions we will look at:

  • What is the difference between emojis, emoticons and smileys?
  • What are the main types of cases where these images are used as evidence?
  • What are some real-life examples of cases involving emojis?
  • What are some of the most problematic emojis and why are they problematic?
  • What are NAJIT’s recommendations regarding digital communication using emojis in legal and medical interpreting?

Learning objectives

After attending this webinar, the participant will be able to:

  • Describe the differences between emojis, emoticons and smileys.
  • Name the main types of cases where these images are used as evidence and identify some of the most challenging emojis encountered by interpreters and translators.
  • Develop a personal strategy to deal with emojis if asked to sight translate them.

Target Audience

Court and medical interpreters primarily, but anyone who is interested in the topic. English is the language of instruction.

About the Speaker

Jeff Staflund is an ATIM-certified French-to-English translator and French/English conference interpreter, and an accredited conference interpreter (English booth) with the Government of Canada.

He is currently based in Winnipeg, Canada, where he translates, interprets, teaches credit and non-credit courses, and works as a consultant, developing curricula and delivering workshops and webinars. His interests lie in helping interpreters develop their skills in conference, community, health care and legal interpreting. He holds Master’s degrees in Adult Education and Conference Interpreting, and a Doctorate in Education with a focus on interpreter training.

 

Want to know more about The Interpreter’s Lab Membership? Click the link below.
https://www.interpreterslab.org/interpreter-training-resources

ENROL NOW